Скачать:
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Акхаянанда Махарадж: Махарадж, Господь Чайтанья молится:
на̄мна̄м ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарва-ш́актис
татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣
Шрила Шридхар Махарадж:
эта̄др̣ш́и тава кр̣па̄ бхагаван мама̄пи
дурдайвам ӣдр̣ш́ам иха̄джани на̄нура̄гах̣[1]
Акхаянанда Махарадж: Каково состояние [буквально]?
#00:00:38#
Шрила Шридхар Махарадж: Мое ниргуна-сукрити, которое я накопил, которое пришло ко мне, скудно. «Бхарго» здесь означает «сукрити», прошлое сукрити. Шриман Махапрабху говорит: дурдайвам. Это значит: обстоятельства не позволяют мне, окружающая среда. Ты готов одарить милостью, добротой, но окружение, окружающая среда, обстоятельства, которые я навлек на себя своими предыдущими, прошлыми усилиями, своей прошлой жизнью не позволяют мне принять эту милость, эту доброту.
#00:01:46#
Не следует винить кого бы то ни было. Не Тебя следует винить: каждое Твое действо безупречно и чисто, но вина, изъян неизбежным образом присутствует во мне, это моя вина. Ты совершенен, Ты благодатен, Ты милостив, милосерден, в Тебе не изъяна, но все же я не обретаю [Тебя] в силу моего собственного ущербного положения. Следует искать, следует анализировать более тщательно, скрупулезно: где источник моей неудачи, моего невезения? Такого рода поиск своей фундаментальной ошибки, такого рода позиция должна быть путеводной звездой на нашем пути преданности. Винить себя, не окружающий мир — если мы займем такую позицию, то встреча с благой удачей ожидает ожидает нас в скором будущем, в скором времени.
#00:03:11#
тат те ’нукампа̄м̇ су-самӣкшама̄н̣о[2]
Не пытайся винить других, не говоря уже о Господе. [Имеется в виду не винить других, не винить реалии, личности окружающего мира — переводчик.] Вина только твоя, ты ответственен за свое невезение. И тогда, если ты займешь эту позицию, то путь станет очень коротким. [Имеется в виду: крайне быстро ты достигнешь этой цели — переводчик]. И это ключ, ключ к успеху, ключ к вратам Вайкунтхи. Все низменные, грязные, нежелательные реалии в скором времени оставят тебя, и видение Вайкунтхи — за углом. Меня следует винить, я окружен моими прошлыми деяниями, их плодами, последствиями. Подобная позиция может помочь нам в наибольшей степени. Эти обстоятельства, эти реалии окружили меня со всех сторон, чтобы очистить меня.
#00:04:59#
Мы привыкли винить других. Нас просят не видеть ничего плохого, дурного вовне, но видеть недостатки, изъяны исключительно в себе, свою вину. Подобная позиция, подобная точка зрения в высшей степени поможет нам очиститься. Нет ошибки со стороны Верховного Господа, нет несправедливости с Его стороны. Он совершенен, с Ним все в порядке. Но если есть что-то дурное, то это дурное во мне.
[Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]
тат те ’нукампа̄м̇ су-самӣкшама̄н̣о
на̄мна̄м ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарва-ш́актис
татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣
эта̄др̣ш́и тава кр̣па̄ бхагаван мама̄пи
дурдайвам ӣдр̣ш́ам иха̄джани на̄нура̄гах̣
#00:06:15#
В бенгальском переводе Бхактивинода Тхакура сказано:
туху̐ дойа̄-са̄гара та̄райите пра̄н̣ӣ
на̄ма анека туйа̄ ш́икха̄оли а̄ни’
сакала ш́акати деи на̄ма тоха̄ра̄
грахан̣е ра̄кхоли на̄хи ка̄ла-бича̄ра̄
ш́рӣ-на̄ма-чинта̄ман̣и тоха̄ри сама̄на̄
биш́ве била̄оли корун̣а̄-нида̄на̄
туйа̄ дойа̄ аичхана парама уда̄ра̄
[атиш́ойа манда на̄тха! бха̄га ха̄ма̄ра̄
на̄хи джанамало на̄ме анура̄га мора
бхактивинода-читта дух̣кхе бибхора][3]
«Твоя милость такова — безгранична и обширна. туйа̄ дойа̄ аичхана парама уда̄ра̄, атиш́ойа манда на̄тха! бха̄га ха̄ма̄ра̄ — но с моей стороны во мне отсутствуют качества. Нет ни малейших качеств, которые могли бы привлечь Твою милость ко мне. В этом состоит трудность».
[Гаура-Харибол, Гаура-Харибол, Гаура-Харибол.]
[Говорит на бенгали.]
[Нитай, Нитай…]
Дашаратха Сута Прабху: Махарадж, однажды Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур сказал о себе, что он [буквально] «улей недостатков» — дош.
#00:08:02#
Шрила Шридхар Махарадж: Недостатков? Honeycomb — улей?
Дашаратха Сута Прабху: Нет, он сказал о себе: «Я улей, наполненный не пчелами, а пороками, недостатками».
Шрила Шридхар Махарадж: А что означает honeycomb?
[Дашаратха Сута Прабху объясняет на бенгали].
#00:08:49#
Шрила Шридхар Махарадж: Слово мне знакомо, но истинный смысл я забыл.
[Харе Кришна, Харе Кришна]
[1]↑ «О всемогущий Всевышний, Ты, обладающий безграничной милостью, даровал миру множество Своих имен, наделив каждое из них всем Своим могуществом, и не сделал никаких ограничений, будь то время, место и прочее, для их повторения и памятования. Но, увы! Мое невезение в том, что у меня нет любви к воспеванию Твоих имен» (Всевышний Господь Шри Чайтаньячандра, «Шри Шикшаштакам», 2).
[2]↑ тат те ’нукампа̄м̇ су-самӣкшама̄н̣о, бхун̃джа̄на эва̄тма-кр̣там̇ випа̄кам / хр̣д-ва̄г-вапурбхир видадхан намас те, джӣвета йо мукти-паде са да̄йа-бха̄к — «Мой дорогой Господь, тот, кто смиренно ждет, когда Ты прольешь на него Свою беспричинную милость, терпеливо снося все последствия своих прошлых ошибок и почитая Тебя в сердце, словами и телом, несомненно, достоин освобождения, которое становится его законным правом» («Шримад-Бхагаватам», 10.14.8; цитируется в «Шри Чайтанья-чаритамрите», (Мадхья-лила, 6.261; Антья-лила, 9.77)).
[3]↑ «Господь! Ты — океан милости! Ради спасения всех душ Ты принес учение о славе Своих бесчисленных Святых Имен!» Ты наделил Святое Имя всем Своим могуществом! Не существует никаких предписаний, определяющих подходящее время или место для воспевания Святого Имени! Святое Имя — это чинтамани, божественный философский камень, Оно неотлично от Тебя! По Своей милости ко всем душам Ты распространил Свое Святое Имя по всему мирозданию! Таково Твое милосердие, о Господь! Ты бесконечно добр! Но, Господь, я в высшей степени жалок и несчастен! У меня никогда не было никакой привязанности к Святым Именам! Поэтому сердце Бхактивинода полно скорби!» (Шрила Бхактивинод Тхакур «Шри Шикшаштакам», песня 2).