Скачать:
Шрила Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж
Онтология Прекрасной Реальности (часть 5.8)
джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу
нирвин̣н̣ах̣ сарва-кармасу
веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н
паритйа̄ге ‘пй анӣш́варах̣[1]
Когда, хотя бы отчасти, мы постигаем Природу Абсолюта, Природу Реальности, джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу — лишь проблеск Этого приходит к нам, проблеск Истины, нирвин̣н̣ах̣ сарва-кармасу — то человек после этого не может наслаждаться окружающим миром, как он это делал до того, как подобный проблеск явился к нему, нирвин̣н̣ах̣ сарва-кармасу. Он не чувствует былого воодушевления исполнять обязанности, относящиеся к этому миру наслаждения, он становится равнодушен. Поскольку он обрел определенный вкус высшей Истины, он не очарован, он становится равнодушен.
#00:01:35#
веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н
паритйа̄ге ‘пй анӣш́варах̣
Он знает, что связь с нынешним настроением наслаждения — источник болезненных реакций. Дух̣кха̄тмакан — наслаждение влечет реакции, он способен осознать это, но он не может отказаться от этих наслаждений, он не может оборвать эту связь полностью на стадии садханы. Но все же у него нет иной альтернативы, он испытывает симпатию к позитивной Истине, и эта симпатия будет расти все больше и больше. И постепенно все это уйдет — его симпатия к нынешнему окружению и обязательства перед ним.
#00:2:37#
проктена бхакти-йогена
бхаджато ма̄сакр̣н мунех̣[2]
Вновь и вновь, — говорится здесь, — он терпит крах, но все же он не может оставить эту идею, он вновь будет пытаться. Он терпит поражение, но вновь и вновь пытается, поскольку его сердце страдает, его сердце болит. Эти враги вновь и вновь одерживают победу, огонь горит в его груди, и этот огонь невозможно погасить. Этот огонь — часть, искра Вечной Истины. И наступит день, когда врагам, окружающим его, придется отступить и уйти раз и навсегда.
#00:03:31#
проктена бхакти-йогена
бхаджато ма̄сакр̣н мунех̣
ка̄ма̄ хр̣даййа̄ наш́йанти
сарве майи хр̣ди стхите
«Асакр̣н — вновь и вновь», — сказано здесь. Он пытается, постоянно совершает усилия, попытки. Проктена бхакти-йогена, бхаджато ма̄сакр̣н мунех̣.
#00:03:49#
Ка̄ма̄ хр̣даййа̄ наш́йанти, сарве майи хр̣ди стхите — однажды он поймет, что постепенно эта, другая сторона захватила все сердце, а враги отступили, враги бежали и больше не являются источником беспокойств. Хр̣даййа̄. Они подобны грибам… Как это называется по-английски? Они подобны грибам — проросли на ментальной почве, хр̣даййа̄ наш́йанти, но все они исчезли навсегда. Хр̣даййа̄ наш́йанти. «Сарве майи хр̣ди стхите — все они исчезли и он связан со Мной, — это говорит Господь, — этот человек связан со Мной, Я в его сердце, только Я».
[1]↑ джа̄та-ш́раддхо мат-катхасу, нирвин̣н̣ах̣ сарва-кармасу / веда-дух̣кха̄тмакан ка̄ма̄н, паритйа̄ге ‘пй анӣш́варах̣ // тато бхаджета ма̄м̇ прӣтах̣, ш́раддха̄лур др̣д̣ха-ниш́чайах̣ / джуш̣ама̄наш́ ча та̄н ка̄ма̄н, дух̣кходарка̄м̇ш́ ча гархайан — «Пробудив веру в рассказы о Моих прославлениях, питая отвращение ко всей материальной деятельности, зная, что все чувственное удовлетворение приводит к несчастью, но все же будучи неспособным отречься от всего чувственного наслаждения, Мой преданный должен оставаться счастливым и поклоняться Мне с великой верой и убеждением. Даже хотя он иногда и занимается удовлетворением чувств, Мой преданный знает, что чувственное удовлетворение ведет к плачевному результату, и он искренне раскаивается в такой деятельности» («Шримад-Бхагаватам», 11.20.27-28).
[2]↑ проктена бхакти-йогена, бхаджато ма̄сакр̣н мунех̣ / ка̄ма̄ хр̣даййа̄ наш́йанти, сарве майи хр̣ди стхите — «Когда разумный человек постоянно занимается поклонением Мне через любовное служение, как оно описано Мной, его сердце становится стойко расположенным во Мне. Таким образом все материальные желания в сердце уничтожаются» («Шримад-Бхагаватам», 11.20.29).